28/05/2019 | Internet
Avec la mondialisation, il est nécessaire de s’assurer de la bonne visibilité d’une entreprise ainsi que de son site internet. Communiquer en plusieurs langues s’avère donc essentiel pour toucher et convertir une clientèle internationale. Le traducteur est ainsi sollicité pour adapter le contenu des sites web afin de permettre aux internautes de consulter les offres, les services ou les produits qui y sont proposés.
L’importance d’une bonne traduction dans le référencement d’un site internet
Il ne s’agit pas de traduire mot à mot : les règles de grammaire, d’orthographe et de syntaxe propres à chaque langue doivent être respectées au risque de fournir un contenu erroné qui vous vaudra une mauvaise réputation. Outre le travail de traduction proprement dit, le traducteur doit maîtriser les techniques de mise en page et de référencement. Il doit également adapter les contenus en fonction des cultures ciblées. En faisant appel à un professionnel de la traduction, vous avez la garantie d’un contenu fiable et adapté à la cible de votre marché. Pour faire traduire votre site web, mieux vaut vous fier à un expert du langage cible.
Pour mieux positionner un site web sur les moteurs de recherches, il est important de maîtriser les techniques de SEO (Search Engine Optimisaion). Une optimisation bien calibrée permettra à votre entreprise de se faire connaître auprès des internautes du monde entier. Seulement, il faut également tenir compte de la barrière des langues : même si votre site est en anglais, il est tout de même préférable de prévoir plusieurs possibilités de traduction en différentes langues. Un client étranger doit pouvoir choisir parmi plusieurs langues pour mieux comprendre les produits et les prestations proposées.
Si le recours à un logiciel de traduction automatique s’avère plus économique, sachez que la qualité des rendus n’est pas toujours adéquate. Il va sans dire qu’une mauvaise traduction des contenus a un impact négatif sur le référencement par les moteurs de recherche. Il est donc préférable de faire appel à un traducteur professionnel qui saura rehausser la qualité des articles présentés sur votre site. Le but est de positionner le site sur la première page des moteurs de recherche.
Les avantages d’un site multilingue
Pour accroître son chiffre d’affaires, sa notoriété et pour mieux se positionner sur un marché international, l’entreprise doit miser sur un site web multilingue. Ce genre de plateforme présente de nombreux avantages puisqu’elle permet :
- D’atteindre des pays étrangers importants en présentant un bon potentiel commercial
- De rendre compréhensibles vos produits ou services
- De partager dans des langues locales les valeurs de votre entreprise
- De se rapprocher de la pensée, des sentiments et des besoins des utilisateurs
Un site multilingue est en effet un outil marketing incontournable qui s’avère très rentable sur le long terme. Votre plateforme reflète l’image de votre entreprise, elle doit donc être accessible et compréhensible. Lorsque la langue n’est plus un obstacle, l’internaute se concentre sur les produits et les services proposés par l’entreprise. Grâce à un site multilingue, les achats en ligne sont facilités et l’entreprise pourra ainsi accroître son chiffre d’affaires. Le but est d’exploiter un maximum de marchés potentiels, tout en améliorant la visibilité du site.
Avec une plateforme multilingue, il est plus facile de se démarquer de la concurrence. Votre site sera mieux référencé sur le web et les clients plus enclins à utiliser vos services plutôt que ceux des autres.
Pour toute entreprise, la satisfaction du client est l’objectif principal. Il pourra profiter d’une expérience client positive en consultant un site disponible dans sa langue maternelle. En mettant en place un contenu correctement traduit, vous montrez à vos clients qu’ils sont importants à vos yeux. Il va de soi que la notoriété de votre entreprise s’accroîtra en conséquence.
L’importance de la localisation des contenus
Pour répondre aux besoins d’une clientèle internationale, il est nécessaire de prévoir également des contenus localisés pour vos publications. Bien sûr, il s’agit de faciliter la compréhension de votre site à travers le monde, mais également de vous connecter avec la culture de vos prospects. Il faut savoir que la localisation de contenus n’implique pas uniquement le travail de traduction : vous devez prévoir des contenus authentiques, qui sont rédigés en fonction des règles grammaticales, de la syntaxe propre à la langue cible.
Une stratégie de localisation des contenus s’avère très profitable à l’entreprise puisqu’une très grande majorité des clients est sensible à la proximité que vous affichez avec leur culture, dans leur langue maternelle. C’est évidemment le meilleur moyen d’étendre les parts de marché, d’accroître la visibilité du site ainsi que la renommée de l’entreprise.
La localisation des images : les avantages
Pour s’adapter au mieux aux attentes d’une clientèle internationale, certaines entreprises n’hésitent pas à localiser les contenus ainsi que les images de leurs sites web. Pour réussir cette stratégie, le choix des couleurs, des visuels, de la musique est important.
La localisation d’images n’est pas toujours facile puisqu’il faut tenir compte de la culture des personnes ciblées. Pour que les visuels choisis ne soient pas choquants, misez davantage sur des images standards qui représentent la nature, des formes géométriques, des symboles de signalisation.
En revanche, évitez les images qui montrent des parties du corps ou des symboles religieux. Les photos de drapeaux ou les images politiques sont à bannir. Les images qui sont empreintes d’émotions peuvent aussi choquer selon le marché auquel elles sont destinées. Le choix des images pour vos campagnes et vos contenus web doit être effectué en tenant compte des habitudes, de la culture, des mœurs et même des traditions des nationalités ciblées.
L’importance du marketing numérique
Pour rendre un site plus accessible, le recours aux stratégies de marketing numérique s’avère incontournable. Avec un site web disponible en plusieurs langues, vous pouvez améliorer l’activité numérique de votre entreprise, gagner en parts de marché et accroître votre chiffre d’affaires. Le but est d’adapter les contenus aux marchés ciblés en se fiant aux experts en traduction. Ajoutez-y une bonne stratégie de référencement pour optimiser la visibilité de votre site sur les moteurs de recherche et vous obtiendrez une stratégie gagnante.
Pour toucher une clientèle internationale, l’entreprise doit sans cesse s’adapter, innover et maîtriser les technologies. Traduire un site et privilégier des contenus de qualité s’avère payant sur le long terme. Ces stratégies permettent également de devancer les concurrents !